مرقس 1:1 دراسة وتحليل

كتبت بواسطة HABIB_YASO3 | | في الثلاثاء، 7 يونيو 2011 الساعة 10:48 م



بَدْءُ إِنْجِيلِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ اللَّهِ (مرقس1:1)









᾿Αρχὴ τοῦ εὐαγγελίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. (Mark i. 1)

المشكلة في هذه الآية الشق الأخير حيث أن بعض المخطوطات لا تضع عبارة " ابن الله " مثل المخطوطات [1]
Θ 28
والترجمة السريانية الفلسطينية و بعض الترجمات القبطية الصعيدية والارامية

أدلة الإثبات
المخطوطات اليونانية

المخطوطة الاسكندرية القرن الخامس









المخطوطة السينائية القرن الرابع








ملاحظة : المخطوطة السينائية تم تصحيح هذه القراءة من قبل الناسخ الأول لها





المخطوطة الفاتيكانية القرن الرابع













مخطوطة واشنطن القرن الرابع/الخامس














مخطوطة 1432 تعود للقرن الثاني عشر















مخطوطة 676 تعود للقرن الثالث عشر









مخطوطات اخرى : [2] و
D L 2427 Δ ƒ1 ƒ13 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1010 1071 1243 1292 1342 1424 1505 Byz




الترجمات
الترجمة اللاتينية الفلجاتا

Mar 1:1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei


والترجمات الاتينية هي
ita itaur itb itc itd itf itff2 itl itq itr1

الترجمة السريانية البشيتا
ܪܫܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ




و الترجمة السيريانية الهيراقلية و الترجمة القبطية الصعيدية و الترجمة القبطية البحيرية و الترجمة القوطية و الترجمة الجيورجية و الترجمة السلافية و الترجمة الإثيوبية





(ALAB)هذه بداية إنجيل يسوع المسيح ابن الله:

(2SVD)بدء إنجيل يسوع المسيح ابن الله:

(GNA)بشارة يسوع المسيح ابن الله،

(JAB)بدء بشارة يسوع المسيح آبن الله:

(ASB)بداية البشرى بعيسى المسيح ابن الله.

(ISV) This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
(KJV) The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

(NIV) The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.


ASV RSV NASV NEB TEV وترجمات اخرى مثل :



الاقتباسات الابائية

القديس ايريناوس اسقف ليون 115-125 ميلادي

Wherefore Mark also says: “The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God [Irenaeus Against Heresies] [3]


وهكذا يقول مرقس أيضا : بدء إنجيل يسوع المسيح ابن الله



يقول ايضا

5. Wherefore also Mark, the interpreter and follower of Peter, does thus commence his Gospel narrative: “The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God[Irenaeus Against Heresies][4]


وهكذا مرقس مترجم و رفيق لبطرس يبداء بسرد أنجيله : بدء إنجيل يسوع المسيح ابن الله



والقديس ايريناوس كان يسمع عظات القديس الشهيد بوليكربس والذي بدوره كان تلميذ ليوحنا الانجيلي [5]


سبب الحذف
يعود سبب حذف عبارة " ابن لله " من بعض المخطوطات والشواهد الى خطاء نسخي , هناك ما يسمى الأسماء المقدسة وهو اختصار لبعض الأسماء وقد قفزت عين الناسخ بسبب التشابه الكبير وتكرار حرف ابسيلون

يقول دانيل والاس

in uncial ******, would have looked like this: ΙΥΧΡΥΥΥΘΥ. With all the successive upsilons an accidental deletion is likely. Further, the inclusion of υἱοῦ θεοῦ here finds its complement in 15:39, where the centurion claims that Jesus was υἱὸς θεοῦ (huios theou, “son of God”). [6]


في مخطوطات الخط الكبير , سيبدو بهذا الشكل___ تكرار حرف ابسيلون كان السبب في حذفها

showing that there is a significantly higher possibility of accidental scribal omission in a case like this[7]


تبين ان هناك احتمال كبير من حذف عرضي في مثل هذه الحالة



يقول روجر اومنسون

The evidence is rather evenly divided on whether the words υἱοῦ θεοῦ (son of God) are original or are a later addition. On the one hand, they may have been original but were accidentally omitted by a copyist. Since Χριστοῦ and θεοῦ were often abbreviated as ΧΥ and ΘΥ, it would have been easy for the eye of a copyist to jump from the one word to the other. Also the combination of manu******s supporting the longer reading is extremely strong. On the other hand, the shorter reading is an old reading, and copyists often expanded titles of books. To indicate doubt about the original reading, the words υἱοῦ θεοῦ have been put in brackets.[8]

يقول بروس ميتزجر

The absence of υἱοῦ θεοῦ in א* Θ 28c al may be due to an oversight in copying, occasioned by the similarity of the endings of the nomina sacra. On the other hand, however, there was always a temptation (to which copyists often succumbed)1 to expand titles and quasi-titles of books. Since the combination of B D W al in support of υἱοῦ θεοῦ is extremely strong, it was not thought advisable to omit the words altogether, yet because of the antiquity of the shorter reading and the possibility of scribal expansion, it was decided to enclose the words within square brackets. [9]



COMMENTS: The words "the Son of God" are in brackets in the UBS text. Some of the evidence listed above for this reading has "Son of the God." While it is possible that the words were added by copyists, it is more likely that they are original and were accidently omitted when copyists' eyes jumped from the word "Christ" to "God," both of which have the same ending in Greek.[10]

عبارة " ابن الله " بين قوسين في نسخة جمعية الكتاب المقدس المتحدة . بعض الادلة المذكورة لهذه القراءة تتضمن " ابن الله " , في حين انه من الممكن ان الكلمات اضيفت من قبل الناسخ , من الارجح ان تكون أصلية وحذفت بطريق الخطاء عندما قفزت عين الناسخ من " المسيح " الى " الله " وكلاهما له نفس النهاية باليوناني




من الواضح أن حذف " ابن الله " هو عن طريق خطاء ناسخ وهناك قاعدة نقدية تقول( ما يتضح انه خطاء ناسخ يرفض حتى لو كان له دعما جيدا من المخطوطات) [11] إذا يجب رفض حذف هذه العبارة من الناحية العلمية , من الواضح أن الدليل الخارجي و أراء العلماء يدعم وبشكل كبير قراءة "ابن الله" وانه لا يوجد سبب من اجل اضافتها .




لو سلمنا جدلا أن قراءة "ابن الله" في مرقس 1:1 ليست أصلية كما يريدها الإخوة المسلمين , هل سيؤثر ذلك على العقيدة المسيحية بان المسيح هو ابن الله ؟
معمودية الرب يسوع المسيح

Mar 1:9وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ يَسُوعُ مِنْ نَاصِرَةِ الْجَلِيلِ وَاعْتَمَدَ مِنْ يُوحَنَّا فِي الأُرْدُنِّ.
Mar 1:10وَلِلْوَقْتِ وَهُوَ صَاعِدٌ مِنَ الْمَاءِ رَأَى السَّمَاوَاتِ قَدِ انْشَقَّتْ وَالرُّوحَ مِثْلَ حَمَامَةٍ نَازِلاً عَلَيْهِ.
Mar 1:11وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ: «أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ!».

قائد المائة

Mar 15:39وَلَمَّا رَأَى قَائِدُ الْمِئَةِ الْوَاقِفُ مُقَابِلَهُ أَنَّهُ صَرَخَ هَكَذَا وَأَسْلَمَ الرُّوحَ قَالَ: «حَقّاً كَانَ هَذَا الإِنْسَانُ ابْنَ اللَّهِ!»


الارواح النجسة

Mar 3:11وَالأَرْوَاحُ النَّجِسَةُ حِينَمَا نَظَرَتْهُ خَرَّتْ لَهُ وَصَرَخَتْ قَائِلَةً: «إِنَّكَ أَنْتَ ابْنُ اللَّهِ!»

واضح أن بنوة المسيح لله هو جزء من تعاليم إنجيل مرقس ولا تقتصر على أية واحدة فقط , ولا يوجد أي عقيدة مسيحية معرضة للخطر بسبب القراءات المختلفة



الملاك

Luk 1:35فَأَجَابَ الْمَلاَكُ: «اَلرُّوحُ الْقُدُسُ يَحِلُّ عَلَيْكِ وَقُوَّةُ الْعَلِيِّ تُظَلِّلُكِ فَلِذَلِكَ أَيْضاً الْقُدُّوسُ الْمَوْلُودُ مِنْكِ يُدْعَى ابْنَ اللهِ.



يوحنا المعمدان

Joh 1:34وَأَنَا قَدْ رَأَيْتُ وَشَهِدْتُ أَنَّ هَذَا هُوَ ابْنُ اللَّهِ».

الشيطان

Mat 8:29وَإِذَا هُمَا قَدْ صَرَخَا قَائِلَيْنِ: «مَا لَنَا وَلَكَ يَا يَسُوعُ ابْنَ اللَّهِ؟ أَجِئْتَ إِلَى هُنَا قَبْلَ الْوَقْتِ لِتُعَذِّبَنَا؟»






1Jn 5:5 مَنْ هُوَ الَّذِي يَغْلِبُ الْعَالَمَ، إِلاَّ الَّذِي يُؤْمِنُ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ ابْنُ اللهِ؟





[1] UBS , 4ed , p.117
[2] Ibid
[3] The Ante-Nicene Fathers Vol.I , p.441
[4]The Ante-Nicene Fathers Vol.I , p.425
[5]http://st-takla.org/Saints/Coptic-Orthodox-Saints-Biography/Coptic-Saints-Story_407.html, http://en.wikipedia.org/wiki/Irenaeus
[6]Biblical Studies Press: The NET Bible First Edition Notes. Biblical Studies Press, 2006; 2006, Mk 1:1
[7]Ibid
[8]Omanson, Roger L. ; Metzger, Bruce Manning: A Textual Guide to the Greek New Testament :, 2006, p. 56

[9] Metzger, Bruce Manning ; United Bible Societies: A Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Edition a Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (4th Rev. Ed.). London; New York : United Bible Societies, 1994, p. 62
[10]http://bible.ovc.edu/tc/lay04mrk.htm
[11] Finegan, Jack: Encountering New Testament Manu******s: A Working Introduction to Textual Criticism 1974, p. 63

التعليقات :

هنالك 0 التعليقات على مرقس 1:1 دراسة وتحليل

إرسال تعليق